Муниципальное автономное общеобразовательное учреждение средняя общеобразовательная школа № 33 пос. Кытлым СОГЛАСОВАНО педагогическим советом № 15 от 28.06.2024 УТВЕРЖДАЮ директор МАОУ СОШ № 33 __________ Л.Б. Панина Приказ № 149-д от 01.07.2024 г. ПОЛОЖЕНИЕ об адаптации и интеграции детей мигрантов в Муниципальном автономном общеобразовательном учреждении средней общеобразовательной школе № 33 пос. Кытлым 1. Цель и область применения 1.1. Положение об адаптации и интеграции детей мигрантов в муниципальном автономном общеобразовательном учреждении средней общеобразовательной школе № 33 пос. Кытлым (далее – Положение) определяет содержание, порядок организации и механизм такой адаптации в образовательной организации. 1.2. Целью Положения является определение общеобразовательных норм (правил) в части обеспечения организации работы Муниципального автономного общеобразовательного учреждения средней общеобразовательной школы № 33 пос. Кытлым (далее – Школы) об адаптации и интеграции детей мигрантов. 2. Общие положения 2.1. Положение на основе следующих нормативных правовых актов и материалов: - Конституция Российской Федерации; - Федеральный Закон № 273-ФЗ от 29.12.2012 г. «Об образовании в Российской Федерации» (с изменениями и дополнениями), - Федеральный закон от 29 декабря 2012 г. № 124-ФЗ «Об основных гарантиях прав ребёнка в Российской Федерации»; - Федеральный закон от 19 февраля 1993 г. № 4528-1 «О беженцах»; - Федеральный закон от 25 июля 2002 г. № 115-ФЗ «О правовом положении иностранных граждан в Российской Федерации»; - Закон Российской Федерации от 25 октября 1991 г. №1807-1 «О языках народов Российской Федерации»; - Указ Президента Российской Федерации от 19 декабря 2012 г. №1666 «О стратегии государственной национальной политики Российской Федерации на период до 2025 года»; - Указ Президента Российской Федерации от 7 мая 2012 г. № 602 «Об обеспечении межнационального согласия»; - Указ Президента Российской Федерации от 31 октября 2018 г. №622 «О Концепции государственной миграционной политики Российской Федерации на 2019-2025 годы»; - Постановление Правительства Российской Федерации от 29 декабря 2016 г. №1532 «Об утверждении государственной программы Российской Федерации «Реализация государственной национальной политики»; - Указ Президента Российской Федерации от 19 декабря 2012 г. №1666 «О Стратегии государственной национальной политики Российской Федерации на период до 2025 года»; - Письмо Минпросвещения России от 16.08.2021 N НН-202/07 «О направлении методических рекомендаций» (вместе с «Методическими рекомендациями органам исполнительной власти субъектов Российской Федерации об организации работы общеобразовательных организаций по языковой и социокультурной адаптации детей иностранных граждан»), - Письмо Минпросвещения России от 26 февраля 2021 г. №03-205 «О методических рекомендациях» - Письмо Минпросвещения России от 06.05.2022 N ДГ-1050/07 «О направлении методических рекомендаций» (вместе с "Методическими рекомендациями об организации работы общеобразовательных организаций по оценке уровня языковой подготовки обучающихся несовершеннолетних иностранных граждан") - Устав муниципального автономного общеобразовательного учреждения средней общеобразовательной школы № 33 пос. Кытлым (далее Школы); - локальные нормативные акты, регламентирующие организацию и обеспечение образовательного процесса. Школа обеспечивает целенаправленный процесс обучения, воспитания и развития в интересах личности и государства, осуществляет образовательную деятельность, в том числе для детей мигрантов и вынужденных переселенцев, испытывающих трудности в изучении русского языка, с целью социальной и языковой адаптации и интеграции детей мигрантов в образовательном учреждении и обществе. 2. Принципы и направления деятельности педагогических работников, осуществляющих языковую и социокультурную адаптацию детей иностранных граждан 2.1. Характеристики особых образовательных потребностей детей иностранных граждан: - недостаточный уровень владения русским языком, препятствующий успешному освоению образовательной программы и социализации; - несоответствие между уровнем знаний, полученных в стране исхода, и российскими образовательными стандартами; - несоответствие возраста и уровня знаний из-за разных требований и учебных программ; - эмоциональные трудности, вызванные переживанием миграционного стресса; - отсутствие или нехватка социальных навыков, соответствующих возрасту, по умолчанию присутствующих у представителей принимающего общества; - ориентация на нормы и правила культуры страны и региона исхода, отличающихся от принятых в регионе обучения в России. Таким образом, работа по социализации и языковой адаптации детей иностранных граждан, обучающихся с одной стороны организовывается системно, а с другой – учитываются индивидуальные особенности социальной ситуации каждого ребёнка. 2.2. Деятельность по языковой и социокультурной адаптации детей иностранных граждан в общеобразовательной организации базируется на следующих принципах: - принцип включения ребёнка иностранных граждан в общий поток с помощью специальных педагогических приёмов, учитывающих его особые образовательные потребности; - принцип права на отличия, что предполагает принятие культурной «инаковости» детей иностранных граждан и поддержку её проявления в образовательной среде; - принцип трансляции культуры через коммуникацию, который означает, что эффективная культурная адаптация осуществляется исключительно через непосредственное общение с носителями культуры; - принцип интеграции через сотрудничество, предполагающий, что включение в коллективную деятельность с общими целями и задачами обеспечивает основу межкультурной интеграции; - принцип билингвизма, предполагающий, что родной язык является не преградой, а ресурсом, как для освоения русского языка, так и для психологического благополучия ребёнка иностранных граждан; - принцип ресурсности культурных различий, показывающий, что национально-культурная специфика ребёнка иностранных граждан является не барьером, а ресурсом его включения в образовательную среду; - принцип активного партнерства с родителями и другими родственниками ребёнка иностранных граждан в области его языковой и социокультурной адаптации; - принцип недопустимости любой формы дискриминации ребёнка иностранных граждан в образовательной среде; - принцип равенства языков и культур, который утверждает недопустимость выстраивания их иерархии. 2.3.Направления деятельности Школы по языковой и социокультурной адаптации детей иностранных граждан: - работа с педагогическим коллективом; - индивидуальное сопровождение детей иностранных граждан; - работа с ученическим сообществом образовательной организации; - работа с родительским сообществом. 3. Организационно-методическая деятельность администрации Школы по языковой и социокультурной адаптации детей иностранных граждан 3.1.Администрации Школы важно обратить внимание на обеспечение информационнометодического сопровождения педагогов, работающих с детьми иностранных граждан, определяя цели и задачи на каждый учебный год и планируемую деятельность: - создание условий для профессионального развития учителей по проблемам формирования и развития языковой, речевой и коммуникативной компетенций на уроках русского языка, литературы, во внеурочной деятельности, по вопросам преподавания фонетики, лексики, грамматики в условиях полиэтнического класса через семинары-практикумы, групповые консультации, мастер-классы, участие в конкурсах, публикации, участие в вебинарах; - осуществление консультирования педагогов-предметников по вопросу сопровождения и обучения детей иностранных граждан, применения диагностического инструментария для определения уровня владения русским языком детей указанной категории, реализации программ дополнительных занятий по обучению русскому языку через индивидуальные и групповые консультации, мастер-классы; - расширение информационно-методического ресурса для учителей, обучающих детей иностранных граждан и детей-инофонов русскому языку, через обновление содержания методических материалов, актуальных публикаций (создание условий социализации и адаптации детей-мигрантов). 3.2. Работа в Школе по адаптации детей иностранных граждан может осуществляться в следующих формах: - организация групповых занятий по изучению русского языка как неродного; - ведение дневников наблюдения, в которых отражаются индивидуальные маршруты работы с обучающимися, мониторинг эффективности данной работы; - разработка программы внеурочной деятельности и дополнительного образования, направленные на формирование социального опыта обучающихся, принятие норм образовательной среды, воспитание эмоционально положительного ощущения обучающимся в микро- и макросреде; - организация мероприятий для родителей (законных представителей); - проведение систематических мероприятий для обучающихся, направленных на социальную адаптацию (акции, конкурсы рисунков, фестивали, уроки толерантности), участниками которых являются обучающиеся Школы, в том числе дети иностранных граждан. Формы и содержание деятельности общеобразовательных организаций могут варьироваться. 4. Индивидуализация образовательного маршрута в соответствии с особыми образовательными потребностями детей иностранных граждан 4.1. Психолого-педагогический консилиум. 4.1.1.Основным механизмом выработки и реализации индивидуальной стратегии сопровождения детей иностранных граждан является психолого-педагогический консилиум (далее консилиум), одна из задач которого состоит в выявлении трудностей в освоении образовательных программ, особенностей в развитии, социальной адаптации и поведении обучающихся для последующего принятия решений по организации психолого-педагогического сопровождения. 4.1.2. Состав консилиума сохраняется, как при работе с детьми других категорий, но при этом включаются учитель (педагог), осуществляющий диагностику уровня владения русским языком детей иностранных граждан, который в дальнейшем будет осуществлять работу по языковой адаптации обучающегося, а также учителя-предметники, определяющие уровень готовности обучения ребёнка иностранных граждан в конкретном классе. 4.1.3. При первичном обследовании принимается коллегиальное решение консилиума. Данный этап предполагает общий анализ особых образовательных потребностей детей иностранных граждан, выявление детей, нуждающихся в адресной поддержке, и выработку общей стратегии индивидуального сопровождения каждого такого обучающегося. Классные руководители совместно с социальным педагогом и педагогом- психологом готовят список обучающихся для обсуждения на консилиуме. 4.1.4. В ходе консилиума проводится обсуждение образовательных потребностей каждого ребёнка. 4.1.5. По итогам консилиума составляется список детей иностранных граждан, нуждающихся в индивидуальном сопровождении, и разрабатывается индивидуальный план для каждого обучающегося. 4.1.6. В зависимости от количества детей иностранных граждан, может проводиться дополнительное заседание консилиума. 4.1.7. На последующих этапах проведения консилиума учителя-предметники осуществляют краткий анализ сформированности предметных компетенций, классный руководитель собирает общую информацию о семейной ситуации и истории развития, анализирует общение ребёнка с одноклассниками и педагогами, выделяет коммуникативные ситуации, в которых возникали сложности. Педагог-психолог, учитель-дефектолог проводят психологическую диагностику эмоционального состояния личности ребёнка, определяет уровень его адаптации и общую оценку социальных навыков ребёнка. 4.1.8. Второе заседание консилиума предназначено для анализа текущей работы и внесения необходимых корректировок в индивидуальный план. Его рекомендуется проводить не позднее трёх месяцев после первого. 4.1.9. Итоговый консилиум проводится в конце учебного года и предполагает анализ проделанной работы и оценку её эффективности. 4.1.10. Подготовка ко второму и третьему консилиумам предполагает мониторинг языковой и социокультурной адаптации детей иностранных граждан, включающий оценку удовлетворенности особых образовательных потребностей. 4.2. Психолого-педагогическая поддержка в освоении адаптированной основной общеобразовательной программы 4.2.1. Индивидуальный учебный план (далее - ИУП) обеспечивает освоение образовательной программы на основе индивидуализации её содержания с учётом образовательных потребностей детей иностранных граждан. 4.2.2. С целью индивидуализации содержания образовательной программы ИУП может предусматривать увеличение учебных часов на изучение отдельных предметов обязательной части образовательной программы, в том числе для их углубленного изучения. При этом возможно введение специально разработанных учебных предметов (курсов), обеспечивающих интересы и потребности обучающихся, в том числе этнокультурные (с учётом возможностей организации). Таким образом, при переводе на ИУП возможно учесть как уровень владения русским языком и соответствующие потребности в его освоении, так и уровень предметных знаний и навыков. 4.2.3. ИУП предусматривает организацию внеурочной деятельности, ориентированную на обеспечение индивидуальных потребностей обучающихся. На этом основании в ИУП могут включаться еженедельные мероприятия, направленные на социализацию детей иностранных граждан, стимулирующие их общение с русскоязычными сверстниками. 4.2.4. ИУП детей иностранных граждан может включать: - дополнительные занятия по русскому языку; - дополнительные задания по основным предметам; - коррекционно-развивающие занятия. 4.2.5. Для успешного преодоления учебных трудностей обучающегося можно использовать следующие действия: - использование формы проверки знаний, минимизирующей языковые требования: например, ребёнок даёт ответы в форме, соответствующей его языковым способностям (письменной или устной, подготовленной дома видеозаписи, в виде презентации на компьютере, в виде рисунка); - предоставление дополнительного времени для выполнения тестовых заданий, уменьшение их количества, упрощение содержания; - временное использование персональных инклюзивных критериев оценки, оценивающих индивидуальный прогресс ребёнка и его собственные усилия, например, использование трехуровневой системы оценки динамики усвоения предмета: а) ребёнок усваивает предмет медленнее, чем в предшествующий диапазон оценивания; б) ребёнок усваивает предмет в том же темпе; в) ребёнок усваивает предмет быстрее. 4.2.6. Для облегчения организации разноуровневого обучения детей иностранных граждан успешно применяется технология наставничества. Роль наставника конкретного ученика могут взять на себя одноклассники, имеющие отношение к тому же этносу/стране происхождения, что и ребёнок, испытывающий трудности в обучении. Также данную функцию могут выполнять обучающиеся, старшие по возрасту, что способствует более быстрому включению вновь прибывшего ребёнка в социокультурное пространство России. Вместе с тем необходимо в части организации наставничества со стороны сверстников и обучающихся старших классов учитывать риски, и не допускать статусно-иерархических субкультур по отношению к конкретному обучающемуся. 4.3. Работа с педагогическим коллективом (межкультурная компетентность педагога как ключевое условие успешности работы с детьми иностранных граждан) 4.3.1. Межкультурная компетентность - важнейшая профессиональная характеристика, обеспечивающая успешную профессиональную деятельность педагога по языковой и социокультурной адаптации детей иностранных граждан. 4.3.2. Первая составляющая межкультурной компетентности является универсальной и относится ко всем сферам профессиональной деятельности. Она состоит из четырёх компонентов: - Межкультурная стабильность. Характеристика педагога, обеспечивающая устойчивость к стрессовым ситуациям межкультурного общения. Это сочетание умения управлять своим эмоциональным состоянием и конструктивного отношения к успехам и неудачам, в том числе в работе с детьми. - Межкультурный интерес. Желание общаться с людьми из других культур, интерес к культуре и культурным различиям. Стремление активно включаться в межкультурное взаимодействие. - Отсутствие этноцентризма. Установка на уважение и принятие культурного разнообразия. Отношение к культурным различиям как к множеству вариантов при отсутствии превосходства той или иной культуры. - Управление межкультурным взаимодействием. Владение широким спектром коммуникативных навыков, важных при межкультурном общении, обеспечивающих подстройку под собеседника из другой культуры и позволяющих договориться с ним. 4.3.3. Повышение квалификации педагогов, работающих с такими обучающимися, может вестись по нескольким основным направлениям: - подготовка по методике преподавания русского языка как иностранного; - освоение принципов и технологий инклюзивного образования; - повышение межкультурной компетентности педагогов образовательной организации. 5. Организационно-методическая деятельность педагогов по языковой и социокультурной адаптации детей иностранных граждан 5.1.Оценка особых образовательных потребностей 5.1.1.При первичном знакомстве с ребёнком иностранных граждан и его семьёй рекомендуется задать ряд вопросов: «Как правильно произносить имя ребёнка и имена его родителей?», «Какими языками владеет ребёнок? Каков его уровень владения этими языками?", «Как звучат на родном языке ребёнка приветствие, а также "спасибо", "присоединяйся", "молодец!", "очень хорошо" и иные вопросы первичного общения с семьёй и ребёнком?». 5.1.2.Важно уточнить вероисповедание ребёнка и его семьи, наличие особенностей религиозной жизни семьи, а также влияние таких особенностей на участие ребёнка в жизни школы, общении с одноклассниками. Также рекомендуется получить информацию о возможных культурных особенностях, касающихся пищи, украшений, одежды, которые могут повлиять на состояние или поведение ребёнка в школе (например, его отношение к меню в школьной столовой). 5.1.3.Уровень владения русским языком оценивается по всем видам речевой деятельности (индикаторам): говорение, чтение, аудирование, письмо. 5.1.4.Для детей 6-9 лет проводится собеседование, а не тестирование, в ходе которого определяются уровень владения русским языком и наличие минимальных предметных знаний, соответствующих возрасту ребёнка. 5.1.5.Тестирование должны проводить квалифицированные педагоги, владеющие методикой обучения русскому языку как иностранному. Тогда по итогам тестирования они смогут составить компетентное заключение с рекомендациями по дальнейшей индивидуальной траектории обучения ребёнка. При оценке уровня языковой адаптации следует учитывать, что в большинстве семей иностранных граждан доминирующим языком общения является их родной язык, либо он используется наравне с русским языком. 5.1.6.Сформированность речевых умений и навыков определяется дифференцированно по каждому виду речевой деятельности. Подобный дифференцированный подход позволяет наиболее точно оценить возможности ребёнка и спрогнозировать его дальнейший образовательный маршрут. 5.1.7.Оценка предметных компетенций может быть полностью осуществлена учителямипредметниками только при условии достаточного владения русским языком. При недостаточном владении русским языком акцент желательно сделать на оценке обучаемости ребёнка, которую проводит педагог-психолог. 5.1.8.Эмоциональное состояние ребёнка оценивается с помощью инструментария, используемого педагогом-психологом для психологической диагностики. 5.1.9.Для детей, плохо владеющих русским языком, рекомендуется использовать невербальные, рисуночные методики. 5.1.10.Особенности культурной адаптации можно оценить с помощью программы оценки адаптации детей и подростков из семей иностранных граждан к поликультурной образовательной среде. 5.1.11.Возможно ведение дневника наблюдения педагогом, в котором будут отражены индивидуальные маршруты и мониторинг эффективности, а также методики и технологии, которые будут определять успешность адаптации детей иностранных граждан, позволят сделать работу более эффективной в проработке индивидуальных образовательных потребностей. 5.2. Меры по индивидуальной поддержке 5.2.1.Психолого-педагогическая поддержка в освоении русского языка 5.2.1.1.Дополнительная языковая подготовка детей иностранных граждан в области русского языка по методике «русский как иностранный» направлена на формирование языковых компетенций, необходимых для освоения образовательных программ. В соответствии с действующим профессиональным стандартом педагог должен уметь использовать и апробировать специальные подходы к обучению в целях включения в образовательный процесс всех обучающихся, в том числе тех, для которых русский язык не является родным. Основным из таких специальных подходов является методика преподавания русского языка как иностранного, овладение которой в условиях современной социокультурной среды важно не только для преподавателей русского языка и литературы, но и для педагогов-предметников, учителей начальной школы. 5.2.1.2.Подходами к организации обучения детей иностранных граждан русскому языку могут являться: 1) интенсивное обучение языку в течение года в отдельной группе, но в той же образовательной организации, после чего дети включаются в общеобразовательный процесс на общих основаниях со сверстниками; 2) сочетание занятий в обычном классе с дополнительными занятиями по русскому языку и возможностью организации обучения по индивидуальному плану, с использованием специализированных учебных пособий и учебно-методических комплексов на обычных уроках; 3) полное погружение детей иностранных граждан в новую языковую и культурную среду с возможностью получения периодических консультаций. 5.2.2.Психолого-педагогическая поддержка эмоционального благополучия 5.2.2.1.Основные направления работы в области индивидуальной психологической помощи с помощью широкого арсенала средств педагога-психолога: - напряжение, сопровождающее усилия, необходимые для психологической адаптации; - чувство потери или лишения (статуса, друзей, родины); - чувство отверженности и отвержения со стороны принимающего общества; - сбой в ролевой структуре (ролях и ожиданиях), путаница в самоидентификации, ценностях, чувствах; - чувство тревоги, основанное на различных эмоциях (удивление, отвращение, возмущение, негодование), возникающих в результате осознания культурных различий; - чувство бессилия, неполноценности в результате осознания неспособности справиться с новой ситуацией. 5.2.3.Психолого-педагогическая поддержка и социально- педагогическое сопровождение освоения социальных навыков 5.2.3.1. Основные направления данной деятельности: - ознакомление ребёнка с повседневной организацией жизни в классе, его распорядком, организация мониторинга понимания ребёнком заданий и поручений учителей; - создание в классе такой обстановки, чтобы дети иностранных граждан могли ошибаться, не испытывая страха показаться смешными; - обучение детей иностранных граждан, недостаточно владеющих русским языком, способам, которыми они могут помочь учителям и одноклассникам понять, что было ими сказано, используя картинки, жесты и письменную речь; - обучение вопросам, которые дети иностранных граждан могут задавать для уточнения и для подтверждения правильности их понимания; - использование ролевого тренинга, направленного на отработку социальных навыков, являющихся наиболее важными для общения в конкретной социокультурной среде. 5.2.4.Психолого-педагогическая поддержка и социально-педагогическое сопровождение освоения культурных правил и норм, необходимых для успешного включения в образовательное пространство 5.2.4.1.Освоение культурных правил и норм реализуется через правильную организацию повседневного межкультурного взаимодействия. Это построение образовательной деятельности, обеспечивающей реальное позитивное взаимодействие между детьми из разных культур, между детьми иностранных граждан и представителями принимающего общества. 5.2.4.2.С точки зрения оптимизации социокультурной и языковой адаптации детей иностранных граждан также целесообразно расширить возможности их общения с ровесниками. Важно вовлекать ребёнка в систему дополнительного образования (посещение кружков, секций) и внеурочную деятельность. 5.2.4.3.Освоение культурных правил и норм более успешно, если дети иностранных граждан включены в активную проектную деятельность, а также в любые виды творческой деятельности, позволяющие выявить их таланты и раскрыть их возможности: общешкольный день проектов, день самоуправления, театр, ансамбль, кружки, выставки, школа вожатых, школа волонтёров, подготовка праздников, экскурсии, поездки и т.д. Такая деятельность способствует повышению их статуса в среде сверстников. 5.2.4.4.Учебная и воспитательная работа по разъяснению норм поведения, этикета общения проводится педагогами не только с детьми иностранных граждан, но и в целом с многонациональными классными коллективами в рамках общих видов учебной и внеучебной работы, внеурочной деятельности: тематические «этикетные» уроки, классные часы, диспуты и иное. 6. Работа с ученическим сообществом 6.1.Формирование инклюзивной по отношению к детям иностранных граждан среды, включая меры по недопущению дискриминации со стороны всех участников образовательных отношений, требует вовлечения в эту деятельность всех обучающихся. При этом мероприятия культурнопросветительского характера (фестивали культур и подобное) не решают данную задачу в полной мере. 6.2.Эффективной технологией, позволяющей решить данную задачу, является межкультурный тренинг. Это разновидность социально-психологического тренинга, направленного на развитие навыков межкультурной коммуникации. В ходе межкультурного тренинга используются упражнения, позволяющие обучающимся сформировать представление о разнообразии как ценности и о культуре как о системе правил. Занятия с элементами межкультурного тренинга проводятся классным руководителем и (или) педагогом-психологом в рамках внеурочной деятельности со всем классом или с подгруппой. 6.3.Для обеспечения инклюзивной культуры необходима интенсификация повседневного межкультурного диалога, а также снижение взаимной предубеждённости. Такого рода задачи решаются через обеспечение позитивной взаимозависимости обучающихся друг с другом, наиболее эффективно реализуемых через технологию «обучение в сотрудничестве», которая может применяться и в урочной, и во внеурочной деятельности, и в дополнительном образовании. Основные принципы обучения в сотрудничестве – общность целей и задач, индивидуальная ответственность, равные возможности достижения успеха для всех членов группы. Общность целей подразумевает, что все участники разделяют общее стремление как можно лучше выполнить предложенное задание и для этого они готовы помогать друг другу и сотрудничать. Индивидуальная ответственность предполагает, что каждый обучающийся получает собственное задание и оценку за его выполнение. Такая форма обучения воспитывает и развивает многие социальные навыки, позволяющие взаимодействовать людям с разными системами ценностей, обычаями, установками, стилями мышления. 6.4. Для формирования инклюзивной по отношению к детям иностранных граждан среды используются ресурсы оформления класса, показывающего важную роль различных этнических, культурных, социальных групп в формировании культуры страны и школы. Использование педагогом значимой информации, имеющей прямое отношение к этносу, культуре, традициям, языку конкретного ученика, может не только повысить мотивацию этого ребёнка к изучению предмета, преподаваемого данным педагогом, но и вызвать у его одноклассников любопытство и интерес к теме этнокультурного многообразия России и мира, способствовать расширению кругозора всех обучающихся. 6.5. Включая в образовательную среду детей иностранных граждан, крайне важно формировать условия не только для освоения ребёнком языка, социальных норм и культурных кодов принимающего общества, но и способствовать сохранению им собственной этнокультурной идентичности. Оптимально, когда ребёнок имеет возможность на дополнительных занятиях факультативно изучать язык и культуру собственного народа. Если же такой возможности нет, педагоги не должны забывать о важности проведения сравнений (применения кросскультурных методов) и обращения к этнокультурным знаниям при освоении ребёнком тех или иных норм и правил, этикета общения, принятого в России. 7. Работа педагога с родителями 7.1. Важной составляющей индивидуальной поддержки ребёнка иностранных граждан является работа с его родителями. Под родителями понимается не только непосредственные родители ребёнка иностранных граждан, но и все взрослые, кто вовлечён в его воспитание и принимает ключевые решения, с ним связанные. Классный руководитель устанавливает контакт с родителями, узнаёт их потребности и интересы, связанные с обучением. 7.2. Большое значение имеет сотрудничество с родителями в плане освоения ребёнком русского языка. Категорически не требовать от родителей говорить с ребёнком дома только порусски, это противоречит принципу бикультурности и билингвизма. Целесообразно проанализировать языковую ситуацию в семье (на каком языке говорят все члены семьи) и совместно с родителями выработать меры поддержки русского языка: читать ребёнку вслух книги на русском, смотреть вместе и обсуждать фильмы, выделить час в день, когда дома будут говорить только по-русски и т.п. 7.3. Интеграция родителей из числа иностранных граждан осуществляется через разнообразные формы, в том числе и совместной работы с родителями и детьми: родительские собрания, родительские клубы, выездные лагеря, экскурсии, иные неформальные мероприятия. Следует привлекать родителей детей иностранных граждан к участию в жизни класса и родительского сообщества, причём по максимально широкому кругу вопросов, не ограничиваясь этнокультурной тематикой. 8. Оценка успешности языковой и социокультурной адаптации детей иностранных граждан педагогом 8.1. Образовательные результаты детей иностранных граждан не включаются в общую оценку уровня эффективности деятельности. 8.2. Оценка эффективности деятельности по динамике образовательных результатов детей из семей иностранных граждан проводится путём сравнения итогов входной (в начале года) и итоговой (в конце учебного года) диагностик. 8.3. Индивидуальные критерии эффективности деятельности в области языковой и социокультурной адаптации ребёнка иностранных граждан представляют собой конечные результаты данной работы: - сформированность компетенций в области русского языка, необходимых для освоения адаптированной основной общеобразовательной программы; - освоение ребёнком предметных компетенций на уровне, необходимом для включения в образовательный процесс, соответствующий возрастной группе; - эмоционально-психологическое благополучие ребёнка иностранных граждан; - наличие у ребёнка социальных навыков, необходимых для успешного обучения и социализации; - освоение ребёнком культурных правил и норм, необходимых для успешного включения в образовательное пространство. 8.4.Оценивается степень инклюзивности по отношению к детям иностранных граждан среды Школы в целом, включая эффективность мер по недопущению дискриминации со стороны всех участников образовательных отношений. 8.5.Существуют два варианта не инклюзивной образовательной среды: - безразличие к работе с детьми иностранных граждан, восприятие данной темы как неактуальной, не требующей специального внимания. Это либо полное игнорирование работы с детьми иностранных граждан в образовательной среде, либо избегание каких- либо действий, с этим связанных; - восприятие таких детей как проблемы, трудности, с которыми сталкиваются система образования и все участники образовательного процесса. Наличие детей иностранных граждан воспринимается как фактор, запрещающий, ограничивающий и препятствующий достижению образовательной организацией своих целей. 8.6. Из двух вариантов инклюзивной образовательной среды первый характерен для организации, начинающей свою деятельность в области языковой и социокультурной адаптации детей иностранных граждан. Второй вариант инклюзивной образовательной среды характерен для организаций, полностью сформировавших инклюзивную по отношению к таким детям образовательную среду через: - восприятие детей иностранных граждан как вызова, который требует усилий и затраты ресурсов для того, чтобы обратить его в позитивную сторону; - восприятие детей иностранных граждан как ценного ресурса, способствующего развитию образовательной среды и нуждающегося в поощрении и содействии. 9.Заключительные положения 9.1.Настоящее Положение является локальным нормативным актом, принимается на Педагогическом совете школы и утверждается (либо вводится в действие) приказом директора Школы. 9.2.Все изменения и дополнения, вносимые в настоящее Положение, оформляются в письменной форме в соответствии с действующим законодательством Российской Федерации. 9.3.Положение принимается на неопределённый срок. Изменения и дополнения к Положению принимаются в порядке, предусмотренном п. 9.1. настоящего Положения. 9.4.После принятия Положения (или изменений и дополнений отдельных пунктов и разделов) в новой редакции предыдущая редакция автоматически утрачивает силу.